이 글은 ‘명언’이라는 의미로 사용될 수 있는 다양한 영어표현에 대해 다룹니다. 일반적으로 인용구를 의미하는 ‘quote’ 이외에도 출처가 알려져 있는지의 여부, 내용, 또는 표현적인 특성에 따라 saying, proverb, aphorism, epigram 등 다양한 영어 단어가 ‘명언’이라는 의미로 쓰일 수 있습니다.
‘명언’, ‘인용구’를 의미하는 ‘Quote’
명언을 의미하는 영어 표현 중 가장 자주, 흔하게 쓰는 단어로는 ‘quote’이 있다. 인터넷에서 ‘명언’을 검색하고 싶다면, 이 단어를 사용하면 된다. 예를 들어, 구글에서 ‘동기부여 명언’이나 ‘연애에 관한 명언’ 등을 검색하고 싶다면 ‘motivational quotes’ 또는 ‘relationship quotes’를 검색하면 된다.
그런데 ‘quote’이라는 단어의 직접적인 뜻은 ‘인용구’ 즉, 어떤 사람이 한 말을 인용하였다는 의미이다. 따라서, ‘quote’이라는 말은 책이나 연설문 등 비교적 출처가 분명한 명언에 대해서 사용할 수 있다. 하지만 그 출처는 책이나 연설뿐 아니라 영화, TV 프로그램, 부모님, 친구 등 누구든 될 수 있다.
다음과 같은 두 문장을 예로 들어 이를 설명할 수 있다.
The famous quote by Albert Einstein, "Imagination is more important than knowledge," inspires creativity worldwide.
알버트 아인슈타인의 유명한 말 "상상력이 지식보다 중요하다"는 전 세계적으로 창의성을 고무시킨다.
John's sense of humor is so unique; he dropped this quote during our conversation, "I'm not arguing; I'm just explaining why I'm right.”
존의 유머 감각은 참 독특하다. 그는 나와의 대화 중에 이런 명언을 남겼다. “난 싸우는 게 아니야. 난 내가 왜 옳은지 설명하고 있을 뿐이야”
첫 번째 문장에서는 유명인인 알버트 아인슈타인의 말을 인용하며 ‘quote’이라는 단어를 사용하였지만, 두 번째 문장에서는 일상생활 속에서 대화를 나누었던 지인의 재미있는 말을 인용하며 ‘quote’이라는 단어를 사용하였다. 이처럼 ‘quote’은 유명인의 명언에도, 일상에서 들은 재미있는 말에도 폭넓게 적용할 수 있는 단어이다. 그러나 두 경우 모두 누가 이러한 말을 했는지 출처가 비교적 분명하다는 공통점이 있다. 하지만, ‘quote’이라는 단어가 불분명한 명언에 대해 쓰이는 경우도 있기 때문에 이러한 분류가 100% 정확한 것은 아니다.
반면에 이어서 살펴볼 ‘saying’과 ‘proverb’는 누가 말했는지 출처가 불분명한 경우에 주로 사용하는 단어들이다.
‘속담’과 ‘격언’을 의미하는 ‘Saying’과 ‘Proverb’
앞서 다룬 ‘quote’의 경우 출처가 분명하다는 특징이 있는 반면에, ‘saying’과 ‘proverb’는 출처가 불명확하지만 사람들 사이에 자주 회자되는 말을 의미한다. 그런데 사람들 가운데 속담처럼 자주 회자되는 말 가운데 출처가 알려진 경우도 있기 때문에 이러한 분류는 100% 정확하다고 볼 수 없다.
‘saying’과 ‘proverb’는 ‘명언’보다는 ‘속담’이나 ‘격언’이라는 번역이 더 알맞은 단어들이다. 구글 영어사전에서는 ‘proverb’의 정의를 “a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice”, 즉, 일반적으로 사용되는 짧고 의미심장한 ‘saying’으로 일반적인 진리나 조언을 담고 있다고 정의하고 있다. 한편, ‘saying’에 대해서는 “a short, pithy expression that generally contains advice or wisdom”, 즉, 일반적으로 조언이나 지혜를 담고 있는 짧고 의미심장한 표현이라고 정의하고 있다. 이 두 정의를 비교해 봐도 두 단어의 뜻은 매우 유사하다는 것을 알 수 있다.
엄밀히 말해 두 단어의 뜻에는 차이가 있지만, 단어의 뉘앙스의 차이일 뿐 지칭하는 대상은 같은 경우가 많다. 일반적으로 ‘proverb’라는 단어는 ‘saying’의 하위개념으로 봐도 무방하다. ‘saying’이 사람들 가운데 자주 회자되는 말을 포괄적으로 지칭하는 단어라면, ‘proverb’는 좀 더 전통적, 역사적, 문화적인 의미를 담고 있는 경우가 많다. 예를 들어, 예부터 전해 내려온 한국 속담에 관해 말하고 싶다면 ‘saying’이라는 단어를 써도 무방하지만 ‘proverb’라는 단어를 쓰는 것이 조금 더 자연스럽다. 한편, “소년이여, 야망을 가져라(Boys, Be Ambitious!)”와 같은 문장은 ‘saying’이라고 볼 수는 있지만 ‘proverb’로는 보기 힘든 문장의 예시이다.
하지만, 어떤 문장을 ‘proverb’로 볼 수 있는지 아니면 ‘proverb’는 아닌 ‘saying’으로 봐야 하는지에 대한 판단은 매우 주관적이며, 문맥에 따라서도 달라질 수 있다. 사람에 따라 어떤 사람은 ‘proverb’라고 보지 않는 문장을 다른 사람은 ‘proverb’에 포함시킬 수도 있다. 또한 ‘proverb’가 아니었던 어떤 문장이 시간이 지나면서 널리 받아들여지고, 문화적인 정체성을 획득하면서 ‘proverb’로 여겨지게 되기도 한다.
이상에서는 ‘명언’이라는 의미로 사용되는 영어단어 중 출처가 분명한 인용구를 의미하는 ‘quote’과 출처가 불분명한 속담이나 격언을 의미하는 ‘saying’ 및 ‘proverb’에 대해 알아보았다. 이하에서는 표현적인 특성에 따라 좀 더 구체적인 의미를 담은 단어들인 ‘aphorism’과 ‘epigram’에 대해 알아볼 것이다.
‘촌철살인의 진리를 담은 경구’를 뜻하는 ‘Aphorism’
‘aphorism’은 아포리즘이라는 외래어로 그대로 사용되기도 하는 단어이다. 아포리즘은 ‘정의(definition)’를 뜻하는 그리스어 단어 ‘aphorismos’에서 유래하였다. 아포리즘이라는 단어는 간결한 의학적인 가르침과 명언들을 담은 히포크라테스의 저서 <아포리즘(Aphorisms)>에서 처음 사용된 것으로 알려져 있다. 이 <아포리즘>의 첫 문장이 바로 그 유명한 “인생은 짧고 예술(의술)은 길다(Life is short, and Art long)”이다.
아포리즘이라는 단어는 이와 같이 과학적인 의미를 담은 경구를 의미하는 것에서 출발하여, 윤리적이고 철학적인 의미를 담은 경구를 의미하는 단어로 의미가 확장되었다. 구글 영어사전에서는 아포리즘을 다음과 같이 정의하고 있다.
a pithy observation that contains a general truth, such as, “if it ain't broke, don't fix it.”
“고장 난 것이 아니면 고치지 말아라”와 같이 의미심장한 관찰이나 일반적인 진리를 담은 말
이러한 정의만 보아서는 앞에서 언급한 ‘saying’이나 ‘proverb’와 큰 차이가 없어 보인다. 그러나 아포리즘은 일반적으로 어떠한 철학적인 개념을 더 이해하기 쉽게 만들거나 강조하기 위해 인상 깊은 표현으로 담아낸 문장을 의미하다. 비유나 대조, 대구 등의 표현 방법을 사용해 독자들의 관심을 끌고, 생각을 자극하며, 더 기억에 쉽게 남도록 하기 위한 것이다. 이러한 아포리즘은 철학자의 저서에서 쉽게 찾아볼 수 있다.
가장 유명한 아포리즘의 예로는 소크라테스의 “너 자신을 알라(Know thyself)”가 있다. “너 자신을 알라”는 원래 그리스의 델포이 지역 아폴로 신전에 새겨져 있던 말로, 소크라테스는 이 말을 인용하여 지식이 자기 자신을 아는 데서 시작된다는 철학적인 이치를 설명하고자 하였다.
명백하게 아포리즘에 속하는 몇 가지 예로는 다음과 같은 것들이 있다.
Desire is the very essence of man.
욕망은 인간의 본질이다(스피노자).
There is no proverb which is not true.
틀린 속담은 없다(세르반테스).
If you wish to advance into the infinite, explore the finite in all directions.
무한으로 나아가고 싶다면 유한을 모든 방향으로 탐구하라(괴테).
The truth is rarely pure and never simple.
진실은 순수할 때가 거의 없고, 절대 단순하지 않다(오스카 와일드).
재치 있는 경구를 뜻하는 ‘Epigram’
한편, ‘aphorism’과 비슷하게 쓰이는 단어로 ‘epigram’이라는 단어가 있다. ‘Epigram’은 ‘각인(inscription)’을 뜻하는 그리스어 ‘epígramma’에서 유래한 단어이다. Epigram은 어떤 개념을 유머나 재치, 비유와 풍자 등의 표현방법을 사용해 짧은 문장 속에 담아낸 것이다.
예를 들어, 오그든 내쉬의 시에 다음과 같은 구절이 있다.
Candy is dandy, but liquor is quicker.
캔디는 맛이 좋지만 술은 더 빠르다.
이 구절은 ‘candy’와 ‘dandy’, ‘liquor’와 ‘quicker’의 운을 맞추어 재치 있게 술에 대한 생각을 표현하였다.
사실, ‘aphorism’과 ‘epigram’은 구분할 수 없는 경우가 많다. 예를 들어 다음과 같은 오스카 와일드의 말은 ‘aphorism’으로도 ‘epigram’으로도 볼 수 있다.
A cynic is a man who knows the price of everything and the value of nothing.
냉소주의자란, 모든 것의 가격을 알지만 그 어떤 것의 가치도 알지 못하는 사람이다.
이 문장은 철학적인 의미를 재치 있게 담아낸 문장으로, ‘aphorism’과 ‘epigram’의 정의에 모두 부합한다.
그 외에 ‘명언’을 의미하는 영단어
본 포스팅에서 살펴본 quote, saying, proverb, aphorism, epigram 이외에도, 명언을 의미하는 영단어에는 adage, maxim, gnome, apothegm 등이 있다.
맺는말
본 포스팅에서는 ‘명언’이라는 뜻을 전달하기 위해 사용할 수 있는 영어 단어 중 ‘quote’, ‘saying’, ‘proverb’, ‘aphorism’, ‘epigram’에 대해 살펴보았다. ‘quote’은 비교적 출처가 분명한 누군가의 어록을 의미하기 위해 사용되는 단어이며, ‘saying’과 ‘proverb’는 누가 먼저 말했는지는 모르지만 사람들 사이에서 회자되는 교훈적인 말을 의미하기 위해 사용된다. 두 표현 모두 우리말로는 ‘속담’ 또는 ‘격언’에 해당한다. ‘aphorism’은 어떠한 철학적인 원리나 의견 등을 인상 깊게 전달하는 문장을 의미하며, ‘epigram’은 어떤 의미를 전달하기 위해 비유나 풍자 등 재치 있는 표현 방법을 사용한 문장을 의미한다. 이 다섯 가지 범주는 칼 같이 나눌 수 있는 것이 아니라, 많은 부분 서로 겹치며, 그 구분이 모호한 경우가 많다. 하지만 각각의 단어가 내포하고 있는 의미와 뉘앙스는 다르기 때문에 그 구분되는 의미에 대해 알아둔다면 문맥에 따라 적절한 표현을 쓰는데 도움이 될 것이다.
사람들이 ‘명언’을 검색하고 인용하는 것을 좋아하는 이유는 이러한 명언들이 삶에 대한 진실과 지혜를 담고 있고, 이러한 명언들이 지혜와 영감을 공유하는 수단으로 사용될 수 있기 때문이다. 생각을 나누기 위해 명언을 공유할 때, 적절한 단어를 골라서 쓸 줄 아는 언어적인 센스까지 겸비한다면 더욱 효과적으로 자신의 생각을 전달할 수 있을 것이다.
'영어공부 > 영어 표현' 카테고리의 다른 글
'Formal attire'부터 'casual outfit'까지, 옷을 영어로 어떻게 말할까? 옷차림 관련 표현 총정리 (0) | 2024.08.24 |
---|---|
'쟨 나랑 취향이 안 맞아'라고 할 때, '취향'은 영어로 어떻게 말할까? (0) | 2023.09.16 |
공감 능력의 중요성, '공감하다'는 영어로 어떻게 말할까? (0) | 2023.09.15 |
이력서를 빛나게 하는 단어, '구현하다'는 영어로 어떻게 말할까? (0) | 2023.09.14 |
<투나잇 쇼>에서 밝힌 BTS 지민의 Star-struck. Star-stuck은 무슨 뜻? (0) | 2023.03.27 |
댓글